an-rus
+79514716408
info@anrustranslate.ru

Грамотно и красиво о самом сложном

Перевод и локализация

Ни капли не сомневаюсь, что Вы ищете переводчика, способного прочувствовать оригинальный текст и правильно передать смысл на русский или английский язык, того, кто сможет создать такой перевод, который не будет читаться как перевод, но в то же время сохранит стиль и передаст чувства автора.

Возможно, Вы также ищете такого переводчика, который сможет адаптировать английский текст для русского уха и наоборот русский текст для англоязычного читателя (ведь все мои переводы на английский язык вычитываются и редактируются профессиональным редактором и переводчиком, носителем английского языка). Если я угадала, то Вы оказались там, где нужно! Я специализируюсь как раз на креативных и культурно адаптированных переводах, требующих воображения и любви к слову.

Услуги

Перевод и локализация сайтов и приложений.

Перевод документов, статей, постов для социальных сетей.

Перевод печатных изданий.

Транскреация.

Технический перевод.

Художественный перевод.

Экономический перевод.

Маркетинговый перевод.

Юридический перевод.

Перевод и локализация сайтов и приложений.

Перевод документов, статей, постов для социальных сетей.

Перевод печатных изданий.

Технический перевод.

Художественный перевод.

Экономический перевод.

Маркетинговый перевод.

Согласно Википедии, локализация — это перевод и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или группы населения. Я помогу вам адаптировать программу/игру/приложение/книгу/фильм к потребностям русскоязычного или англоязычного рынка таким образом, чтобы ваш продукт был понятен конечному пользователю.

Избавлю ваш текст от грамматических, орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок.

Проверю на соответствие терминов.

Составлю терминологический глоссарий для последующих переводов.

Внимание!!! Не редактирую машинный перевод.

Все мои переводы на английский язык вычитываются носителем языка, профессиональным редактором (без исключений). По сути, над каждым переводом мы работаем вместе.

Уже несколько лет я работаю с двумя редакторами: носителем американского и носителем британского английского. Мы уже понимаем друг друга с полуслова, поэтому я полностью им доверяю в плане качества и сохранения конфиденциальности.

Кроме того, если у вас уже есть готовый английский текст, который вы хотели бы проверить, то я выступлю в качестве посредника.

Внимание!!! Мы не редактируем и не вычитываем машинный перевод.

Сразу предупрежу, что я не профессиональный верстальщик, а только учусь. Это лишь дополнительная услуга, которую я оказываю наряду с переводом. Например, есть у вас англоязычная брошюра в формате PDF, и вам нужна такая же только на русском языке. Я с удовольствием вам помогу, выполню перевод и сверстаю документ, если это будет в моих силах ))

Выполню перевод и создам файл субтитров в соответствии с вашими требованиями или международным стандартом. Работаю в программах Aegisub и SubtitleEdit. Создаю субтитры для YouTube.

Перевожу видеоролики, художественные и документальные фильмы как на русский, так и на английский язык.

Перевод на английский язык вычитывается носителем, профессиональным редактором (американский, британский английский).